Parole Internazionali Derivate da “Coquina” (Cucina) in Latino

Parole Internazionali Derivate da “Coquina” (Cucina) in Latino

La parola latina “coquina” (cucina) ha dato origine a diverse parole internazionali che indicano lo spazio dedicato alla preparazione del cibo o l’arte culinaria stessa. Ecco alcuni esempi:

Inglese:

  • Kitchen: La parola inglese “kitchen” deriva direttamente dal latino “coquina”.
  • Cook: Il verbo inglese “cook” (cucinare) deriva dal latino “coquere” (cuocere), che era strettamente associato a “coquina”.

Francese:

  • Cuisine: La parola francese “cuisine” (cucina) deriva dal latino “coquina”.
  • Cuisinier: Il sostantivo francese “cuisinier” (cuoco) deriva dal latino “coquinarius”, che era un termine usato per indicare lo schiavo addetto alla cucina.

Italiano:

  • Cucina: La parola italiana “cucina” deriva direttamente dal latino “coquina”.
  • Cuoco: Il sostantivo italiano “cuoco” deriva dal latino “coquus”, che era un termine usato per indicare il cuoco professionista.

Greco:

  • Κουζίνα: La parola italiana “κουζίνα” deriva direttamente dal latino “coquina”.
  • Μάγειρας: Il sostantivo italiano “μάγειρας” deriva dal latino “magister“, che era un termine usato per indicare lo specialista, il cuoco professionista.

Spagnolo:

  • Cocina: La parola spagnola “cocina” deriva direttamente dal latino “coquina”.
  • Cocinero: Il sostantivo spagnolo “cocinero” (cuoco) deriva dal latino “coquinarius”.

Tedesco:

  • Küche: La parola tedesca “Küche” (cucina) deriva dal latino “coquina” attraverso il francese antico “cuisine”.
  • Koch: Il sostantivo tedesco “Koch” (cuoco) deriva dal latino “coquus”.

Altre Lingue: Oltre a queste lingue principali, parole derivate da “coquina” si trovano in molte altre lingue europee e anche in alcune lingue non europee, come il giapponese (“coquin”) e il coreano (“cocin”).

Esistono molte risorse online che offrono informazioni sulle parole derivate da “coquina” in diverse lingue. Ecco alcuni esempi:

Inoltre, è possibile trovare numerosi articoli e blog che discutono l’evoluzione della parola “coquina” e il suo impatto sulle lingue del mondo.

La parola latina “coquina” ha avuto un’influenza significativa sulle lingue di tutto il mondo, dando origine a diverse parole che indicano la cucina o l’arte culinaria. La sua storia e la sua evoluzione offrono una finestra interessante sulla diffusione di culture e idee attraverso il tempo e lo spazio. Lo stesso succede in numerosissimi termini diffusi nei millenni dell’impero Romano e in seguito con l’espansione delle lingue europee e dei popoli del  Mediterraneo e Medio Oriente, che hanno rigenerato e diffuso al mondo intero la terminologia di radice latina, come σπίτι, derivante da ospite, ospedale, ospitalità...

È difficile stabilire una percentuale precisa di parole greche moderne con radici italiche, in quanto la lingua greca ha subito influenze da diverse lingue nel corso della sua storia, tra cui latino, veneziano, genovese, siciliano e altre lingue italiche e dialetti locali in transizione insieme ai popoli migratori e contaminazioni di intimità culturale dovuta agli scambi costanti, commercio, arte marittima ecc.

Tuttavia, si stima che circa il 20% del vocabolario greco moderno abbia origini italiche. Questa percentuale varia a seconda del registro linguistico: il greco formale o letterario tende ad avere una percentuale più bassa di parole italiche rispetto al greco colloquiale o popolare. Da notare invece che quasi l’intera terminologia dei marinai greci è identica alla sua origine italiana!

Influenza delle Lingue Italiche sul Greco:

La presenza italica in Grecia per due millenni ha avuto un impatto significativo sulla lingua greca parlata, influenzandola in diversi modi:

Prestito di parole: La lingua greca ha preso in prestito un gran numero di parole dalle lingue italiche, soprattutto in settori come il commercio, l’amministrazione, la marina e l’agricoltura.

Fonetica: Alcune caratteristiche fonetiche delle lingue italiche, come la pronuncia delle vocali toniche e la caduta di alcune consonanti finali, hanno influenzato la pronuncia del greco moderno.

Sintassi: Alcune strutture sintattiche tipiche delle lingue italiche, come l’uso di preposizioni articolate e la costruzione di frasi con verbo in prima posizione, si sono diffuse anche nel greco moderno.

Morfologia: Alcune parole greche moderne hanno subito modifiche morfologiche per adattarsi alle influenze italiche, come l’aggiunta di suffissi o la modifica di generi grammaticali.

Oltre al vocabolario e alla grammatica, le lingue italiche hanno influenzato anche la cultura greca, introducendo nuovi concetti, tradizioni e costumi.

Esempi di parole greche con radici italiche:

Cibo e Bevande:

  • Καφέ (kafè): caffè (dall’italiano “caffè”)
  • Μακαρόνια (makarònia): maccheroni (dall’italiano “maccheroni”)
  • Πίτσα (pítsa): pizza (dall’italiano “pizza”)
  • Σπαγγέτι (spaghéti): spaghetti (dall’italiano “spaghetti”)
  • Τραμεζάνα (tramezána): tramezzino (dall’italiano “tramezzino”)
  • Φορμάτζο (formádzο): formaggio (dall’italiano “formaggio”)
  • Ποματούρα (pomatóra): pomodoro (dall’italiano “pomodoro”)
  • Σαλάτα (saláta): insalata (dall’italiano “insalata”)

Oggetti Quotidiani:

  • Πορτοφόλι (portofóli): portafoglio (dall’italiano “portafoglio”)
  • Κασετοφώνι (kasetofóni): registratore a cassette (dall’italiano “cassetta”)
  • Μπλούζα (blúza): blusa (dall’italiano “blusa”)
  • Μανικιούρ (manikíur): manicure (dall’italiano “manicure”)
  • Κραβάτα (kraváta): cravatta (dall’italiano “cravatta”)
  • Φερμουάρ (fermuár): cerniera lampo (dall’italiano “cerniera lampo”)
  • Γκαρσονιέρα (garsoniéra): garçonnière (dal francese “garçonnière”, derivato dall’italiano “garzone”)

Termini Musicali:

  • Μαντολίνο (mandolíno): mandolino (dall’italiano “mandolino”)
  • Σονάτα (sonáta): sonata (dall’italiano “sonata”)
  • Καντάτα (kantáta): cantata (dall’italiano “cantata”)
  • Μπελακάντο (belá kantó): bel canto (dall’italiano “bel canto”)
  • Μαέστρος (maéstro): maestro (dall’italiano “maestro”)

Espressioni Comuni:

  • Τσάο (tsáo): ciao (dall’italiano “ciao”)
  • Φόρτε (forte): forte (dall’italiano “forte”)
  • Πιάνο (piáno): piano (dall’italiano “piano”)
  • Αντίο (antío): addio (dall’italiano “addio”)
  • Γράτσια (gráτsia): grazie (dall’italiano “grazie”)

Questi sono solo alcuni esempi, e molte altre parole greche hanno radici italiane. L’influenza dell’italiano sulla lingua greca è stata significativa, soprattutto durante il periodo della dominazione veneziana in alcune regioni della Grecia.

Oltre al vocabolario, l’italiano ha influenzato anche la grammatica e la sintassi del greco moderno. L’interazione tra le due lingue ha contribuito alla ricchezza e alla diversità della lingua greca moderna. L’influenza delle lingue italiche sulla lingua greca moderna è stata profonda e duratura, modellando il vocabolario, la grammatica e la cultura della lingua in modo significativo. Questa influenza è un’eredità della lunga storia di interazione tra le due culture, che ha contribuito alla ricchezza e alla diversità della lingua greca moderna.

www.grecia.it FILO ITALOELLENICO
Εκπαιδευτικός, κοινωνιολόγος, δημοσιογράφος, εκδότης.
Σύμβουλος οργάνωσης και επικοινωνίας.
Συντονιστής διεθνών ευρωπαϊκών προγραμμάτων.

Loading

Visualizzazioni: 8

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *